1
00:00:05,026 --> 00:00:09,026
<i>Me llamo Alfred Pennyworth,
y tengo una historia que contar.</i>

2
00:00:09,630 --> 00:00:11,999
<i>Durante muchos años,
en la ciudad de New Gotham,</i>

3
00:00:12,033 --> 00:00:14,567
<i>de noche se desataba
una guerra secreta.</i>

4
00:00:14,601 --> 00:00:16,569
<i>Desconocida por el mundo cotidiano,</i>

5
00:00:16,603 --> 00:00:19,572
<i>se libraba una batalla por el mismo
corazón de la ciudad...</i>

6
00:00:19,606 --> 00:00:22,714
<i>entre Batman y el Joker.</i>

7
00:00:23,411 --> 00:00:27,411
<i>Y una noche, la batalla final se libró,
y el Joker perdió.</i>

8
00:00:28,416 --> 00:00:31,775
<i>La venganza del Joker no fue
contra el propio Batman,</i>

9
00:00:31,815 --> 00:00:33,967
<i>sino contra aquellos que él amaba.</i>

10
00:00:34,821 --> 00:00:38,191
<i>Helena Kyle no sabía que
su padre fue Batman,</i>

11
00:00:38,325 --> 00:00:42,325
<i>ni tampoco sabía que su madre
fue antes Catwoman.</i>

12
00:00:46,533 --> 00:00:49,168
<i>Y Catwoman fue
la primera víctima del Joker.</i>

13
00:00:49,201 --> 00:00:52,373
- ¡Mamá! Mamá, ¿me oyes?
¡Soy Helena!

14
00:00:52,406 --> 00:00:56,406
Mamá, ¡Tienes...!
¡Tienes que oírme!

15
00:00:57,210 --> 00:00:59,980
¡Mamá!

16
00:01:00,313 --> 00:01:03,751
¡Deténganlo!
¡Que alguien lo detenga!

17
00:01:04,417 --> 00:01:07,186
¡Que alguien lo detenga!

18
00:01:07,507 --> 00:01:11,390
¡Mamá! ¡Mamá!

19
00:01:11,423 --> 00:01:15,194
<i>Esa oscura noche, la vida de Helena Kyle
cambió para siempre,</i>

20
00:01:15,226 --> 00:01:18,197
<i>pero la venganza del Joker
no había terminado.</i>

21
00:01:18,230 --> 00:01:21,366
<i>A lo largo de los años, Batman había entrenado
a muchos discípulos,</i>

22
00:01:21,399 --> 00:01:25,399
<i>y uno de ellos era Barbara Gordon,
que se hacía llamar "Batgirl".</i>

23
00:01:45,824 --> 00:01:47,792
- Toc, Toc...

24
00:01:48,115 --> 00:01:50,391
¿Quién está aquí?

25
00:01:50,596 --> 00:01:54,586
Batgirl... en pasado.

26
00:02:06,411 --> 00:02:10,411
<i>Dinah Lance no era más que una niña,
que vivía lejos de New Gotham.</i>

27
00:02:11,230 --> 00:02:13,184
- ¡La han apuñalado!

28
00:02:13,418 --> 00:02:17,387
Y a la otra... le disparó.
¡La he visto!

29
00:02:17,563 --> 00:02:20,186
Cayó y la sangre
se extendió por el suelo.

30
00:02:20,221 --> 00:02:24,221
- Tranquila, Dinah. Tranquila.
Sólo ha sido un sueño.

31
00:02:25,229 --> 00:02:26,597
Ya hemos hablado de esto.

32
00:02:26,630 --> 00:02:29,968
Lo que sea que crees ver,
sólo está en tu imaginación...

33
00:02:30,001 --> 00:02:31,970
nada de eso es real.

34
00:02:32,203 --> 00:02:35,372
¿Me escuchas, Dinah?
No has visto nada...

35
00:02:35,405 --> 00:02:39,176
- ... ¿verdad?
- No, nada.

36
00:02:39,209 --> 00:02:43,209
<i>Pero Dinah sabía que sus visiones
se convertirían en su futuro.</i>

37
00:02:46,817 --> 00:02:48,984
<i>Y así, siete años después,</i>

38
00:02:49,018 --> 00:02:52,589
<i>nuestra historia empieza
cuando Dinah llega a New Gotham...</i>

39
00:02:52,723 --> 00:02:56,723
<i>para buscar sus sueños
y seguir su destino.</i>

40
00:03:07,068 --> 00:03:10,840
- ¿"A"... o "DE"?

41
00:03:10,873 --> 00:03:12,042
- ¿Perdona?

42
00:03:12,075 --> 00:03:16,075
- ¿Te estás yendo "de",
o... estás yendo "a"?

43
00:03:19,084 --> 00:03:20,854
- No estoy... Quiero decir...

44
00:03:20,887 --> 00:03:23,657
- No, está... está bien.

45
00:03:23,690 --> 00:03:26,663
Pero deberías tener cuidado.
Esta ciudad es grande si no conoces a nadie.

46
00:03:26,696 --> 00:03:29,467
Oye, me llamo Jerry.

47
00:03:30,502 --> 00:03:34,074
- Dinah.
- ¿Ves? Ya conoces a alguien.

48
00:03:34,107 --> 00:03:35,976
- "A".

49
00:03:36,678 --> 00:03:40,678
Estoy yendo "A"...
o al menos eso espero.

50
00:03:41,886 --> 00:03:45,886
Hay un par de personas en
New Gotham que, más o menos,

51
00:03:46,290 --> 00:03:50,290
conozco, o he oído hablar de ellas,
algo así. Es difícil de explicar.

52
00:03:51,698 --> 00:03:55,204
- Bueno, ¿crees que aún
están en la ciudad?

53
00:03:55,905 --> 00:03:58,187
- En realidad no sé qué les pasó.

54
00:04:10,093 --> 00:04:13,110
- Barbara, ¿verdad?
- Sí.

55
00:04:15,399 --> 00:04:17,185
El nuevo consejero de orientación,
¿verdad?

56
00:04:17,186 --> 00:04:18,870
- Exacto. Wade Brixton.

57
00:04:18,904 --> 00:04:21,474
Nos conocimos durante la orientación.

58
00:04:21,507 --> 00:04:24,678
La verdad, nunca me ha convencido
Shakespeare, "Hamlet", "Romeo y Julieta".

59
00:04:24,711 --> 00:04:27,183
Es decir, es un gran romántico,
pero...

60
00:04:27,216 --> 00:04:29,687
sus amantes siempre acaban muriendo.

61
00:04:29,920 --> 00:04:32,391
No es el modo ideal de terminar una cita.

62
00:04:32,424 --> 00:04:35,495
- Bien... quizá deberías
probar las comedias,

63
00:04:35,528 --> 00:04:37,897
gente que va por ahí disfrazada,

64
00:04:37,931 --> 00:04:40,904
confundiéndose mutuamente de identidad,
aunque al final acaban encontrándose y...

65
00:04:40,938 --> 00:04:42,872
viven felices para siempre.

66
00:04:42,905 --> 00:04:45,274
- ¿Te suena mejor?
- Completamente.

67
00:04:45,308 --> 00:04:47,711
Me pirran los finales felices.

68
00:04:48,514 --> 00:04:49,882
Yo,

69
00:04:49,915 --> 00:04:52,687
podría recomendarte algunas obras,
estoy segura de que te gustarán.

70
00:04:52,720 --> 00:04:54,915
- Eso sería estupendo.
- Sí, de acuerdo.

71
00:04:57,326 --> 00:04:59,697
¿Podríamos hacerlo tomando un café?

72
00:04:59,930 --> 00:05:03,930
Conmigo... Juntos... ¿Los dos?

73
00:05:05,338 --> 00:05:08,536
- ¿Me estás pidiendo una cita?
- Si digo que sí,

74
00:05:10,474 --> 00:05:12,514
¿eso hará que vengas?

75
00:05:13,350 --> 00:05:15,486
- Puede ser.
- Bueno, entonces, sí.

76
00:05:15,519 --> 00:05:17,756
Café, cena, tú eliges.

77
00:05:18,123 --> 00:05:20,774
- Bueno, eso suena estupendo.

78
00:05:21,928 --> 00:05:24,766
- Perdona.
- No importa.

79
00:05:24,801 --> 00:05:26,600
"ALERTA DELFOS"

80
00:05:29,138 --> 00:05:32,710
Wade, me tengo que ir.
Lo siento.

81
00:05:33,040 --> 00:05:35,015
Una especie de emergencia.

82
00:05:35,048 --> 00:05:37,718
- ¿Va todo bien?
- Sí, sí. Nada serio.

83
00:05:37,752 --> 00:05:40,521
Sólo algo de lo que tengo que
ocuparme ahora mismo.

84
00:05:40,554 --> 00:05:44,526
- De acuerdo. Muy bien.
Entonces, ¿me avisarás?

85
00:05:44,559 --> 00:05:46,130
- Desde luego.

86
00:05:47,667 --> 00:05:48,827
- Bien.

87
00:06:13,970 --> 00:06:16,500
- Cazadora, soy Oráculo.
¿Me recibes?

88
00:06:17,574 --> 00:06:19,754
Te has vuelto a desconectar,
¿verdad?

89
00:06:20,180 --> 00:06:24,111
Dios, es tan propio de ti.
Es un transceptor, no un walkman.

90
00:06:24,211 --> 00:06:26,722
¿Cazadora? ¿Ca-za-dooo-ra...?

91
00:06:26,754 --> 00:06:29,124
- Llevas tres meses
viniendo aquí, Helena,

92
00:06:29,258 --> 00:06:31,653
y apenas has dicho una palabra.

93
00:06:32,364 --> 00:06:36,336
La terapia de conversación
funciona mejor si dices algo.

94
00:06:36,370 --> 00:06:40,044
- El juzgado me mandó aquí
para controlar mi rabia, ¿correcto?

95
00:06:40,575 --> 00:06:44,347
Fíjese en mi control. Estoy curada.

96
00:06:44,380 --> 00:06:46,550
Es usted un genio.

97
00:06:46,584 --> 00:06:49,654
- Chocaste con dos coches, tiraste una señal
de stop y arrancaste una boca de incendios.

98
00:06:49,687 --> 00:06:51,957
- Tenía prisa.
- Y noqueaste a un guardia de seguridad.

99
00:06:51,990 --> 00:06:54,928
- Le empujé para apartarlo de en medio.

100
00:06:54,962 --> 00:06:56,231
¡Si apenas toqué al tío!

101
00:06:56,264 --> 00:06:58,967
- ¿Y por qué tenías tanta prisa,
exactamente?

102
00:06:59,468 --> 00:07:02,140
- No sé. Tenía cosas que hacer.

103
00:07:02,273 --> 00:07:05,543
- Entiendo que, lo que fuese,
a ti te parecía urgente.

104
00:07:05,576 --> 00:07:07,848
- No, no lo entiende.

105
00:07:07,881 --> 00:07:11,752
Usted no me conoce.
No sabe nada de mí.

106
00:07:11,786 --> 00:07:15,786
Simplemente dejemos correr el reloj,
será lo mejor.

107
00:07:18,396 --> 00:07:22,396
- Sé que este día, hace siete años,
viste morir a tu madre,

108
00:07:25,006 --> 00:07:28,143
y unos meses después, Barbara Gordon
se convirtió en tu tutora legal, y...

109
00:07:28,276 --> 00:07:30,746
no se menciona a tu padre.

110
00:07:30,779 --> 00:07:33,951
- Porque entonces
no sabía quién era.

111
00:07:33,985 --> 00:07:36,288
- ¿Pero ahora lo sabes?

112
00:07:37,991 --> 00:07:41,991
- Bruce Wayne es mi padre.
- Tu padre...

113
00:07:43,199 --> 00:07:45,770
es uno de los hombres más ricos
del país, ¿y...

114
00:07:45,803 --> 00:07:48,773
tú te mudas con una profesora?

115
00:07:48,806 --> 00:07:52,806
- No es que fuera precisamente
"Papá lo sabe todo".

116
00:07:56,616 --> 00:07:58,759
Él no sabía que tenía una hija.

117
00:08:00,622 --> 00:08:04,162
"En la inopia" se le queda
radicalmente corto.

118
00:08:04,195 --> 00:08:07,767
- Parece que la relación con tu padre
es un tanto conflictiva.

119
00:08:07,800 --> 00:08:10,103
- ¿Qué relación?

120
00:08:10,805 --> 00:08:13,709
Él no me crió. Lo hizo mi madre.

121
00:08:14,532 --> 00:08:16,205
La echo de menos.

122
00:08:16,506 --> 00:08:17,606
Ella...

123
00:08:18,453 --> 00:08:20,428
ella era divertida...

124
00:08:20,468 --> 00:08:23,790
y loca y peligrosa y...

125
00:08:25,825 --> 00:08:29,665
en un instante, se fue.

126
00:08:33,035 --> 00:08:35,324
Y ahí es cuando todo cambió.

127
00:08:37,210 --> 00:08:38,577
Yo cambié.

128
00:08:40,105 --> 00:08:41,726
- ¿En qué?

129
00:08:45,332 --> 00:08:48,872
- En alguien que quizá
no tendría que haber sido.

130
00:08:57,438 --> 00:08:58,802
- Ésta es...

131
00:08:59,067 --> 00:09:00,087
es la...

132
00:09:00,127 --> 00:09:01,760
la dirección.

133
00:09:02,340 --> 00:09:04,969
- Bueno, nos vemos esta noche.
- Vale.

134
00:09:04,989 --> 00:09:06,587
- Adiós.
- Adiós.

135
00:09:09,004 --> 00:09:12,193
Aquí va a ser diferente.
Lo sé.

136
00:09:12,226 --> 00:09:13,995
- ¡Oh, no!

137
00:09:16,032 --> 00:09:17,334
¡No!

138
00:09:19,036 --> 00:09:20,071
¡No!

139
00:09:29,451 --> 00:09:30,834
- ¡No se mueva!

140
00:09:30,934 --> 00:09:32,337
Quédese quieto.

141
00:09:35,860 --> 00:09:37,976
- ¡No les deje cogerme!

142
00:09:40,868 --> 00:09:44,493
- ¡No les deje cogerme!
- ¿Quién intenta cogerle?

143
00:09:51,995 --> 00:09:52,996
¡Vamos!

144
00:09:53,016 --> 00:09:55,021
- No sabíamos lo que había detrás...

145
00:09:55,054 --> 00:09:58,360
detrás de... Phoenix.

146
00:10:15,196 --> 00:10:18,434
- La verdad, no puedo describirlo.
No llegué a verle bien la cara.

147
00:10:18,454 --> 00:10:21,426
- ¿Así que usted dice que ese tipo
no llegó a empujar a la víctima?

148
00:10:21,459 --> 00:10:23,828
- No, ni siquiera estaba
cerca de él, pero...

149
00:10:23,862 --> 00:10:26,032
- ¿Pero? ¿Qué?

150
00:10:26,265 --> 00:10:28,435
Señorita... usted vio algo, ¿verdad?

151
00:10:28,468 --> 00:10:32,468
- Sí, ella vio a un tipo en un banco.
- Vamos, Mac.

152
00:10:36,180 --> 00:10:37,448
Escuche,

153
00:10:37,481 --> 00:10:40,653
si recuerda cualquier otra cosa,
y quiero decir cualquier cosa,

154
00:10:40,686 --> 00:10:42,967
puede localizarme en este número,
¿de acuerdo?

155
00:10:43,491 --> 00:10:44,913
- De acuerdo.

156
00:10:45,266 --> 00:10:46,533
- Buenas noches.

157
00:10:52,070 --> 00:10:54,439
- ¿Qué?
- No empieces.

158
00:10:54,472 --> 00:10:55,341
- ¿Empezar qué?

159
00:10:55,374 --> 00:10:58,845
- "Hay algo merodeando en la noche",
ése "Qué".

160
00:10:58,979 --> 00:11:02,852
- Claro que no. Es sólo el típico
caso del "Tipo normal se asusta,

161
00:11:02,885 --> 00:11:05,955
y se tira delante de un vehículo
en marcha sin ningún motivo".

162
00:11:05,989 --> 00:11:08,258
- Rutina total.
- ¿Eso es sarcasmo?

163
00:11:08,293 --> 00:11:10,865
Porque ya sabes que
soy un hombre sensible.

164
00:11:10,898 --> 00:11:14,669
En serio, Reese, deja ya
"La Dimensión Desconocida".

165
00:11:14,701 --> 00:11:16,672
Los chicos están
empezando a hablar.

166
00:11:16,705 --> 00:11:19,476
- McNally, has oído
las mismas historias que yo.

167
00:11:19,509 --> 00:11:22,045
Has visto las mismas cosas
que ni sabemos cómo explicar.

168
00:11:22,078 --> 00:11:24,650
- Tipos raros, estrafalarios.
Leyendas urbanas.

169
00:11:24,684 --> 00:11:28,684
- Las leyendas resultan ser la verdad
unas pocas generaciones después.

170
00:11:29,691 --> 00:11:32,259
Vamos, McNally.
¿De qué tienes tanto miedo?

171
00:11:32,292 --> 00:11:35,866
- De que me vean contigo. De que
me cuelguen el sambenito de chiflado...

172
00:11:35,899 --> 00:11:38,136
Voy a hacerte una lista.

173
00:11:38,504 --> 00:11:41,275
- En esta ciudad pasa algo
después de la puesta del sol.

174
00:11:41,308 --> 00:11:43,879
Y pienso averiguar qué es.

175
00:11:50,921 --> 00:11:53,892
- Llevo horas llamándote.
¿Dónde estabas?

176
00:11:53,925 --> 00:11:55,860
- Lo del loquero, ¿te acuerdas?

177
00:11:55,868 --> 00:11:57,380
Estoy castigada por destruir
propiedades públicas

178
00:11:57,381 --> 00:11:58,865
mientras cazaba a tu tipo malo.

179
00:11:58,899 --> 00:12:01,290
- Sí, bueno. Pero podrías
haber esquivado la boca de incendios.

180
00:12:01,302 --> 00:12:02,870
- ¿Es que nunca te molesta?

181
00:12:02,904 --> 00:12:05,111
Nos pasamos la vida
intentando salvar la ciudad,

182
00:12:05,208 --> 00:12:08,379
combatiendo jefes del hampa
y supervillanos, ¿y para qué?

183
00:12:08,412 --> 00:12:12,412
¿Pésimos horarios, sueldo inexistente,
ningún reconocimiento y multas de tráfico?

184
00:12:12,918 --> 00:12:16,802
- Ese es el inconveniente de tener
una identidad secreta: el secreto.

185
00:12:17,125 --> 00:12:19,396
De todos modos, necesito que salgas
esta noche. Ha habido otra muerte.

186
00:12:19,429 --> 00:12:21,397
- ¿Quieres decir otro suicidio?
- No, es un asesinato...

187
00:12:21,430 --> 00:12:23,700
ninguno de estos hombres tenía historial
de enfermedades psicológicas,

188
00:12:23,733 --> 00:12:25,770
ni razones para pensar en suicidarse.

189
00:12:25,771 --> 00:12:27,807
Discúlpenme, lo siento.

190
00:12:28,508 --> 00:12:31,077
Mira, algo va mal por aquí.

191
00:12:31,211 --> 00:12:34,282
- Puedo sentirlo.
- ¿Tu sentido arácnido zumba?

192
00:12:34,316 --> 00:12:36,202
Deja de preocuparte y toma un trago.

193
00:12:36,203 --> 00:12:38,087
- ¿Podrías concentrarte
sólo un segundo?

194
00:12:38,121 --> 00:12:39,189
- Estoy concentrada.

195
00:12:39,223 --> 00:12:42,829
Estoy concentrada en por qué lo hacemos.
¿Por qué nos molestamos siquiera?

196
00:12:43,430 --> 00:12:46,835
- Lo hacemos porque
eso es lo que somos.

197
00:12:49,538 --> 00:12:51,507
- Bueno, mi turno ha terminado.

198
00:12:53,644 --> 00:12:56,381
Me sentará bien salir
a patear algunos culos.

199
00:12:58,751 --> 00:13:02,751
- Oye, nena, ¿quieres salir?
¿Quieres salir esta noche?

200
00:13:30,764 --> 00:13:33,702
- Oh, Dios.
Me has asustado.

201
00:13:35,808 --> 00:13:37,507
Pensé que serías...

202
00:13:37,540 --> 00:13:39,243
- ya sabes...
- ¿Peligroso?

203
00:13:40,573 --> 00:13:43,717
- Bueno, es un sitio bastante raro
para una fiesta.

204
00:13:43,750 --> 00:13:47,122
- Una cosa que debes aprender
sobre New Gotham, Dinah...

205
00:13:47,155 --> 00:13:50,327
las cosas nunca son lo que parecen.

206
00:13:52,363 --> 00:13:54,198
- ¡Suéltame!

207
00:13:54,564 --> 00:13:57,604
- Oh, vamos,
no te asustes, Dinah.

208
00:14:06,582 --> 00:14:09,053
- La señora no está interesada.

209
00:14:13,359 --> 00:14:15,797
Sabía que dirías algo así.

210
00:14:28,181 --> 00:14:30,076
- ¿Quién diablos eres tú?

211
00:14:30,276 --> 00:14:31,617
- Soy la Cazadora,

212
00:14:31,785 --> 00:14:33,620
y tú eres la presa.

213
00:14:36,992 --> 00:14:38,460
¿Ya estás calentito?

214
00:14:41,780 --> 00:14:43,935
¡Ohh! Odio a los hombres
sin aguante.

215
00:14:43,968 --> 00:14:46,474
En serio, ¿para qué sirven?

216
00:14:48,176 --> 00:14:51,546
Con que digas "Gracias" basta.
No fue tan espectacular.

217
00:14:51,580 --> 00:14:52,581
- No.

218
00:14:52,683 --> 00:14:53,719
Es que...

219
00:14:54,326 --> 00:14:55,557
Eres tú.

220
00:14:55,587 --> 00:14:57,655
Te vi en mi sueño. Yo...

221
00:14:58,290 --> 00:14:59,391
"¡Mamá!"

222
00:14:59,856 --> 00:15:01,651
Eres realmente real.

223
00:15:01,995 --> 00:15:04,799
- Niña, deberías irte a tu casa.

224
00:15:05,199 --> 00:15:07,436
- Espera... ¿Dónde
puedo encontrarte?

225
00:15:14,412 --> 00:15:17,551
- Es tarde.
Hay un refugio en Durbin,

226
00:15:17,584 --> 00:15:19,420
unas pocas manzanas al sur.

227
00:15:19,587 --> 00:15:21,490
No deberías estar en la calle.

228
00:15:22,190 --> 00:15:23,640
- ¡No, espera!

229
00:15:48,383 --> 00:15:50,461
- Mira, en las calles se dice
que estas muertes

230
00:15:50,481 --> 00:15:52,451
son de la variedad de jardín
"Adiós, mundo cruel".

231
00:15:52,491 --> 00:15:53,675
¿No hay nada de comer aquí?

232
00:15:53,695 --> 00:15:57,695
- La forma en que lo hicieron.
Es casi como si huyeran de algo.

233
00:15:57,803 --> 00:15:59,411
- Aquí nunca hay nada de comida.

234
00:15:59,425 --> 00:16:00,854
Chopocientos millones de
dólares en equipos informáticos

235
00:16:00,855 --> 00:16:02,285
y ni un bote de
mantequilla de cacahuete.

236
00:16:02,299 --> 00:16:03,981
- Esto no tiene ningún sentido.
Quiero decir que,

237
00:16:04,000 --> 00:16:06,784
- si yo fuera a matarme...
- No lo harías.

238
00:16:06,818 --> 00:16:10,190
- ¿Qué?
- Matarte. No lo harías.

239
00:16:10,223 --> 00:16:12,995
- ¿Sabes lo viejos que son estos?
- Espera, ¿qué quieres decir...

240
00:16:13,028 --> 00:16:16,002
- con que no me mataría?
- Es que no va con tu carácter.

241
00:16:16,035 --> 00:16:17,405
- Eso me ofende.

242
00:16:18,440 --> 00:16:21,579
Soy tan melancólica y románticamente
autodestructiva como cualquier chica.

243
00:16:21,812 --> 00:16:23,999
- Sí, del tipo de "Vamos
a pillar a los tíos malos,

244
00:16:24,019 --> 00:16:26,201
y nada se interpondrá
en nuestra misión".

245
00:16:26,221 --> 00:16:27,960
Mira, yo soy la que hace
todas las rondas nocturnas.

246
00:16:27,980 --> 00:16:29,460
Yo soy la que hace
todo el trabajo de campo.

247
00:16:29,480 --> 00:16:31,933
Yo soy la que tiene cardenales
en sitios realmente embarazosos.

248
00:16:31,953 --> 00:16:34,470
¿Tanto te costaría ir de vez
en cuando al supermercado?

249
00:16:34,836 --> 00:16:36,407
- ¿Qué es esta obsesión por la comida?

250
00:16:36,441 --> 00:16:39,278
- Tú intenta combatir las fuerzas del mal
con un bajón de azúcar en la sangre.

251
00:16:39,845 --> 00:16:41,414
- ¡Violación del perímetro!

252
00:16:42,251 --> 00:16:44,821
Dentro, cerca del
ascensor, sector dos.

253
00:16:45,857 --> 00:16:49,064
- No consigo una buena imagen.
- Yo me encargo.

254
00:17:03,557 --> 00:17:06,430
- ¿Qué vamos a hacer con ella?
Sabe cómo entrar.

255
00:17:06,664 --> 00:17:09,902
- ¿Y si sabe quiénes somos?
- Podríamos matarla.

256
00:17:10,368 --> 00:17:12,841
- Oye, nosotras somos los buenos.
No matamos gente inocente.

257
00:17:12,876 --> 00:17:16,047
- No matamos a nadie.
- Habla por ti.

258
00:17:16,080 --> 00:17:18,853
- ¿Cómo nos encontró?
Te debe haber seguido.

259
00:17:18,954 --> 00:17:21,623
- A mí nadie me sigue.
- Pues ella está aquí.

260
00:17:21,643 --> 00:17:23,163
A ver, se supone que
este lugar es secreto...

261
00:17:23,183 --> 00:17:24,977
eso es lo que significa
"Guarida secreta".

262
00:17:24,997 --> 00:17:26,968
- No es culpa suya.

263
00:17:28,270 --> 00:17:30,930
La he seguido.
Ella no se dio cuenta.

264
00:17:31,075 --> 00:17:33,045
- ¿Cómo entraste aquí?

265
00:17:36,787 --> 00:17:38,387
- Eres tú.

266
00:17:40,192 --> 00:17:43,131
Tendría que haberme imaginado
que estaríais juntas, las dos.

267
00:17:47,606 --> 00:17:49,451
Mirad...

268
00:17:50,203 --> 00:17:51,551
A veces...

269
00:17:51,897 --> 00:17:55,075
cuando toco a alguien, veo cosas...

270
00:17:55,823 --> 00:17:57,359
cosas que...

271
00:17:57,459 --> 00:17:59,507
que sólo saben ellos...

272
00:17:59,930 --> 00:18:03,930
...y a veces, cuando
sueño algo...

273
00:18:05,693 --> 00:18:07,206
...se hace realidad.

274
00:18:16,926 --> 00:18:19,211
- Bueno, y, ¿qué hace
esta cosa exactamente?

275
00:18:19,231 --> 00:18:21,511
- Esta máquina me dirá si hay
alguna evidencia biológica

276
00:18:21,546 --> 00:18:25,444
de las habilidades que dices que tienes;
en otras palabras, si eres meta-humana.

277
00:18:25,544 --> 00:18:26,813
- ¿Meta qué?

278
00:18:26,846 --> 00:18:28,379
- En la mayoría de las personas,
menos del cinco por ciento

279
00:18:28,380 --> 00:18:29,912
de sus neuronas están activas.

280
00:18:29,952 --> 00:18:32,623
La actividad en tu corteza cerebral es...

281
00:18:33,558 --> 00:18:37,099
- de más del cincuenta por ciento.
- Así que es verdad...

282
00:18:37,132 --> 00:18:40,572
- Soy, oficialmente, una Friki.
- Oye, ojo con la palabra de la "F".

283
00:18:40,939 --> 00:18:42,709
- Hay personas en el mundo,
Dinah, muchas personas,

284
00:18:42,742 --> 00:18:46,742
con habilidades más allá
de lo que consideramos como humano.

285
00:18:47,149 --> 00:18:49,520
No muchos humanos
tienen los mismos dones.

286
00:18:49,554 --> 00:18:52,127
No me preguntes de dónde
vienen esos poderes. Nadie lo sabe.

287
00:18:52,160 --> 00:18:55,133
Mutaciones naturales,
experimentos biológicos...

288
00:18:55,153 --> 00:18:57,751
- Han salido algunas cosas raras
de las lluvias de meteoritos.

289
00:18:57,771 --> 00:18:59,141
- El caso es, que tú

290
00:18:59,173 --> 00:19:02,209
eres una entre una larga lista de personas
que tienen que esconder lo que son.

291
00:19:02,229 --> 00:19:06,229
- Entonces, ¿soy como tú?
- Ah, técnicamente, como Helena.

292
00:19:06,387 --> 00:19:07,659
Yo no soy meta-humana.

293
00:19:07,679 --> 00:19:11,130
- Pero vosotras dos sois heroínas
y salváis a la gente.

294
00:19:11,263 --> 00:19:12,732
- Correcto.

295
00:19:12,966 --> 00:19:14,507
- ¡Quiero unirme!
- No.

296
00:19:14,868 --> 00:19:16,031
- ¿Por qué no?

297
00:19:16,066 --> 00:19:19,337
- Perdona, pero no tenemos una
vacante de "Superchica novata".

298
00:19:19,377 --> 00:19:23,018
- No puedes quedarte aquí.
Tienes que volver a casa.

299
00:19:25,991 --> 00:19:28,274
- ¿En serio pensáis que
me iba a subir a un autobús,

300
00:19:28,294 --> 00:19:30,478
y venir a una ciudad donde
no conozco ni un alma,

301
00:19:30,498 --> 00:19:33,035
sin dinero ni trabajo,

302
00:19:33,643 --> 00:19:36,197
si tuviera un lugar al que volver?

303
00:19:38,613 --> 00:19:42,613
Quiero decir, vine a New Gotham
buscando algo,

304
00:19:43,190 --> 00:19:46,361
y ni siquiera sabía qué
era, pero ahora lo sé.

305
00:19:46,395 --> 00:19:50,168
- ¿Puedo hablar contigo... ahora?

306
00:19:53,409 --> 00:19:56,982
No puedes estar pensándote
esto en serio.

307
00:19:57,215 --> 00:20:00,281
- Hace unos cientos de años, una chica
como esta habría sido quemada en la hoguera.

308
00:20:00,516 --> 00:20:03,359
- Pues sí, me está dando
repelús ahora mismo.

309
00:20:03,494 --> 00:20:07,001
- Es sólo una noche. Una.

310
00:20:07,034 --> 00:20:10,607
Recuerdo otra chica
sin ningún lugar a donde ir...

311
00:20:10,640 --> 00:20:12,609
que cayó dormida en esa cama.

312
00:20:12,725 --> 00:20:14,446
- Me tengo que ir.

313
00:20:15,616 --> 00:20:17,318
- Helena, espera.

314
00:20:34,051 --> 00:20:35,463
- Buenos días, señorita.

315
00:20:35,563 --> 00:20:37,143
Alfred Pennyworth.

316
00:20:37,281 --> 00:20:39,260
¿Cómo está usted?

317
00:20:39,460 --> 00:20:42,032
Le he traído un surtido
de ropas de su talla.

318
00:20:42,065 --> 00:20:45,439
- Confío en que encontrará la adecuada.
- Gracias.

319
00:20:46,474 --> 00:20:49,461
- ¿Querrá una ducha y cambiarse?

320
00:20:49,813 --> 00:20:51,014
- Claro.

321
00:20:53,373 --> 00:20:56,827
- ¿Cómo prefiere los huevos?
- Ah... revueltos.

322
00:20:59,866 --> 00:21:03,438
- He reabastecido el frigorífico
de su apartamento.

323
00:21:03,471 --> 00:21:07,446
- Estaba alarmantemente vacío.
- Sí, eso he oído.

324
00:21:07,479 --> 00:21:10,452
- Gracias, Alfred. Eres la salvación.
- No es ninguna molestia.

325
00:21:10,485 --> 00:21:13,291
Hay bastante poco para
mantenerme ocupado en la mansión.

326
00:21:13,491 --> 00:21:17,491
Sigo esperando que la Srta. Helena
cambie de idea y venga a vivir allí.

327
00:21:20,703 --> 00:21:24,243
Después de todo, técnicamente
es suyo por nacimiento.

328
00:21:24,277 --> 00:21:28,051
- Ella no aceptará nada
relacionado con el dinero de Wayne.

329
00:21:28,067 --> 00:21:29,067
Quiero decir,

330
00:21:29,087 --> 00:21:32,694
tengo suerte de que ella acepte que
la fundación pague nuestro equipo.

331
00:21:32,894 --> 00:21:36,894
- Esta época del año siempre es difícil.
- Oh, no sé qué hacer.

332
00:21:37,101 --> 00:21:39,607
Es que no me deja acercarme.

333
00:21:40,308 --> 00:21:43,215
- Quiero decir, para ustedes dos.
- ¿Yo?

334
00:21:43,714 --> 00:21:46,887
No seas ridículo.
Yo... yo estoy bien.

335
00:21:46,920 --> 00:21:49,892
- Dinah es una chica muy dotada,
si no estoy equivocado.

336
00:21:49,925 --> 00:21:52,764
Bastante interesante.

337
00:21:54,133 --> 00:21:56,004
- Es temporal.

338
00:21:57,708 --> 00:22:01,708
- Ya estás mostrándote superior otra vez.
- Oh, Dios no lo quiera.

339
00:22:02,116 --> 00:22:04,598
- Quiero decir, Helena tiene razón...
no puede quedarse con nosotros.

340
00:22:04,658 --> 00:22:07,245
Éste no es lugar para una niña.

341
00:22:07,753 --> 00:22:09,508
¿Y, de todos modos, qué haría?

342
00:22:09,528 --> 00:22:11,499
- ¿Estás investigando esto?

343
00:22:11,532 --> 00:22:15,532
Porque yo estaba allí cuando murió,
y no fue un suicidio.

344
00:22:20,275 --> 00:22:22,556
HOMBRE DE NEGOCIOS LOCAL
MUERE EN ACCIDENTE DE AUTOBÚS

345
00:22:26,243 --> 00:22:28,379
- Después de la muerte de mi madre...

346
00:22:28,410 --> 00:22:30,682
descubrí más que sólo
la identidad de mi padre.

347
00:22:30,715 --> 00:22:32,383
Descubrí que él
tenía otra vida entera.

348
00:22:32,416 --> 00:22:35,501
- No estoy segura de entender.
¿Quieres decir, otra familia?

349
00:22:36,821 --> 00:22:40,724
- Más bien como un pasatiempo muy agresivo.

350
00:22:41,325 --> 00:22:42,700
- ¿Uno peligroso?

351
00:22:43,108 --> 00:22:44,102
- Sí.

352
00:22:46,830 --> 00:22:48,899
Supongo que una parte de mí...

353
00:22:48,933 --> 00:22:51,467
le culpó de lo que le pasó a mi madre.

354
00:22:51,635 --> 00:22:54,715
- Y si Barbara no me hubiera acogido...
- ¿Por qué lo hizo?

355
00:22:56,740 --> 00:23:00,378
- La conozco desde que yo era niña.
Ella sólo intentaba ayudar.

356
00:23:00,512 --> 00:23:03,481
- Los seres humanos somos esencialmente
criaturas egoístas, Helena...

357
00:23:03,515 --> 00:23:07,515
por mucho que intentemos ocultárselo
a los demás o a nosotros mismos.

358
00:23:07,619 --> 00:23:09,988
Ahora, dijiste que Barbara
te "rescató".

359
00:23:10,010 --> 00:23:11,688
Pero, ¿lo hizo por ti...

360
00:23:11,788 --> 00:23:13,560
o por ella misma?

361
00:23:17,027 --> 00:23:19,396
- No podía decirle a los policías
lo que vi de verdad...

362
00:23:19,430 --> 00:23:22,600
que él estaba aterrorizado
de esas ratas imaginarias.

363
00:23:22,634 --> 00:23:24,804
- Pues, quizá lo estaba.

364
00:23:24,837 --> 00:23:26,717
Quiero decir, suena como
una ilusión hecha a medida...

365
00:23:26,737 --> 00:23:28,951
tomada directamente
del subconsciente de la víctima.

366
00:23:28,971 --> 00:23:31,610
Lo que más miedo le daba,
fue a por él.

367
00:23:31,644 --> 00:23:34,380
- Sí, pero, ¿qué podría hacerle ver
algo que ni siquiera estaba allí?

368
00:23:34,413 --> 00:23:36,582
- Bueno... un meta-humano podría.

369
00:23:38,617 --> 00:23:42,588
Pero en mi base de datos no hay ningún
criminal meta-humano con esa habilidad.

370
00:23:42,621 --> 00:23:43,788
Demonios.

371
00:23:43,822 --> 00:23:47,524
- Él dijo algo sobre un...
un Fénix.

372
00:23:48,227 --> 00:23:50,595
- Cola ardiente, renacer de las cenizas...
¿Esa clase de Fénix?

373
00:23:50,628 --> 00:23:52,932
- Sí. Ya sé que no son reales.

374
00:23:53,631 --> 00:23:56,600
Los Fénix... no son...
reales, ¿verdad?

375
00:23:57,273 --> 00:23:59,089
- No que yo sepa.

376
00:23:59,338 --> 00:24:01,420
- Vale, sólo preguntaba.

377
00:24:01,938 --> 00:24:04,944
Y dijo que no sabríamos
para qué era "Fénix".

378
00:24:06,646 --> 00:24:09,249
- Como si no fuese en absoluto un animal.

379
00:24:10,615 --> 00:24:11,940
Me pregunto...

380
00:24:13,016 --> 00:24:14,395
Veamos...

381
00:24:19,025 --> 00:24:22,395
Industrias Phoenix fue creada
hace unos meses en New Gotham.

382
00:24:22,428 --> 00:24:26,428
Parece algún tipo de empresa
tapadera para la compra de bienes raíces.

383
00:24:28,834 --> 00:24:32,204
Los viejos astilleros.
Compraron todas las parcelas.

384
00:24:32,238 --> 00:24:35,007
- Todas ellas.
- Y eso es malo porque...

385
00:24:35,041 --> 00:24:36,810
- No lo es, no necesariamente.

386
00:24:36,843 --> 00:24:38,711
Compras la tierra barato,
luego reconstruyes,

387
00:24:38,712 --> 00:24:40,579
y puedes hacer una fortuna...

388
00:24:41,615 --> 00:24:43,183
o...

389
00:24:43,216 --> 00:24:46,585
tener acceso completo
a la infraestructura de New Gotham.

390
00:24:46,619 --> 00:24:48,004
Las cloacas, las rutas de suministros,

391
00:24:48,005 --> 00:24:49,388
cualquier cosa que entre
y salga de la ciudad.

392
00:24:49,422 --> 00:24:53,192
- Y tú no apuestas por
los motivos más inocentes, ¿verdad?

393
00:24:53,225 --> 00:24:54,710
- Rastreemos la
declaración de impuestos

394
00:24:54,711 --> 00:24:56,195
para localizar a los
verdaderos propietarios.

395
00:24:56,228 --> 00:24:58,331
Vamos. Venid con mamá.

396
00:25:01,034 --> 00:25:03,403
Un consorcio de cuatro hombres
posee Phoenix...

397
00:25:03,437 --> 00:25:05,939
...y de los cuatro dueños,
dos han muerto.

398
00:25:06,640 --> 00:25:08,875
Suicidios.

399
00:25:12,145 --> 00:25:13,994
- Aún quedan dos víctimas potenciales.

400
00:25:14,014 --> 00:25:16,396
¿Por qué estás tan segura de que
debo proteger a este tipo primero?

401
00:25:16,416 --> 00:25:19,498
- Porque el otro está fuera de la ciudad y
no volverá hasta esta noche tarde.

402
00:25:19,518 --> 00:25:22,456
<i>Hasta ahora, nuestro asesino
sólo ha matado en New Gotham.</i>

403
00:25:26,890 --> 00:25:28,209
<i>- ¿Ya estás allí?</i>

404
00:25:28,210 --> 00:25:29,529
- Por supuesto.

405
00:25:30,230 --> 00:25:31,713
¿Estás segura de que está aquí?

406
00:25:31,733 --> 00:25:35,004
- Encargó una pizza con su
tarjeta de crédito hace 40 minutos.

407
00:25:36,036 --> 00:25:38,640
- Y de nuevo, la "Gran Hermana"
está vigilando.

408
00:26:01,629 --> 00:26:03,073
Vale...

409
00:26:03,493 --> 00:26:05,067
está aquí.

410
00:26:09,337 --> 00:26:11,206
<i>- Cazadora, algo se está acercando
según los escáneres de la policía.</i>

411
00:26:11,240 --> 00:26:13,007
<i>Tienes que salir de ahí.</i>

412
00:26:13,041 --> 00:26:17,041
- ¡Quieta! No se mueva.
Detective Reese, Policía de Gotham.

413
00:26:17,846 --> 00:26:19,781
No irá a ninguna parte.

414
00:26:20,615 --> 00:26:22,985
- Mira, de verdad que no
tengo tiempo para esto.

415
00:26:23,018 --> 00:26:25,500
- Está usted en mitad de la escena
de un crimen, señorita. Tendrá tiempo.

416
00:26:25,520 --> 00:26:27,382
- Puedes ver que es un suicidio.

417
00:26:27,402 --> 00:26:28,402
- Sí.

418
00:26:28,422 --> 00:26:31,593
Parece que últimamente
están habiendo muchos, ¿no?

419
00:26:31,827 --> 00:26:33,996
Sabes, mis colegas...
ellos creen que estoy loco.

420
00:26:34,028 --> 00:26:36,215
Pero empiezo a preguntarme
si alguien no les está dando...

421
00:26:36,235 --> 00:26:38,125
un empujoncito a estas víctimas.

422
00:26:39,635 --> 00:26:43,240
- Este tío te encantaría.
Es igual de paranoico que tú.

423
00:26:43,440 --> 00:26:44,549
- ¿Disculpa?

424
00:26:44,749 --> 00:26:45,750
¿Qué has dicho?

425
00:26:45,770 --> 00:26:47,923
- No he dicho nada.

426
00:26:48,043 --> 00:26:49,611
<i>- Los vecinos informaron de ruidos de pelea.</i>

427
00:26:49,645 --> 00:26:52,213
<i>Tiene que haber estado en la zona
para haber llegado tan rápido.</i>

428
00:26:52,246 --> 00:26:56,246
Sólo tienes unos minutos antes
de quedarte sin opciones. Sal de ahí ya.

429
00:26:56,818 --> 00:26:58,427
- Así que, ¿conocías a este hombre?

430
00:26:58,627 --> 00:27:00,252
- Ya estaba muerto cuando llegué.

431
00:27:00,272 --> 00:27:01,389
- ¿De verdad?

432
00:27:02,424 --> 00:27:04,994
Oh, así que lo mejor que puedes
decir por ti es que estabas, ah,

433
00:27:05,027 --> 00:27:09,027
- ¿robándole a un tipo muerto?
- Tú eres el detective... detecta.

434
00:27:09,632 --> 00:27:13,396
¿Qué iba a hacer yo... colgarme un par
cuadros a la espalda y coger el ascensor?

435
00:27:13,436 --> 00:27:16,739
No voy equipada para un robo,
y tampoco voy armada.

436
00:27:17,239 --> 00:27:20,543
¿Qué he hecho yo, venir aquí
y convencerle de que se colgara?

437
00:27:21,243 --> 00:27:24,413
- Incluso aunque te creyera,
aún no has contestado a mi pregunta.

438
00:27:24,446 --> 00:27:25,973
¿Qué estás haciendo aquí?

439
00:27:26,013 --> 00:27:29,568
- Lo mismo que tú,
intentando salvar a alguien.

440
00:27:30,018 --> 00:27:31,801
Supongo que ambos
llegamos un poco tarde.

441
00:27:31,821 --> 00:27:35,191
- Estamos del mismo lado, Reese.
- Oye, espera un momento.

442
00:27:35,225 --> 00:27:37,794
- Sé lo que hago. Déjame.

443
00:27:40,831 --> 00:27:44,831
- ¿Oyes voces o algo así?
- No lo sabes tú bien.

444
00:27:46,036 --> 00:27:48,018
Alguien dejó al francotirador de Hermez

445
00:27:48,019 --> 00:27:50,000
en la puerta de la comisaría
la semana pasada,

446
00:27:50,020 --> 00:27:53,009
¿correcto?
¿Y el secuestrador de Dorsett?

447
00:27:53,138 --> 00:27:56,478
Prácticamente os los envolví
para regalo.

448
00:27:57,046 --> 00:27:58,512
- ¿Quién eres?

449
00:28:00,179 --> 00:28:02,890
- No soy tu enemiga.
- Ah, ¿eres una amiga?

450
00:28:02,910 --> 00:28:04,387
- Yo no he dicho eso.

451
00:28:08,425 --> 00:28:11,595
- Odio las esposas.
- ¿Salvas gente, entonces?

452
00:28:11,629 --> 00:28:13,531
- En mis días buenos.

453
00:28:13,681 --> 00:28:15,504
- ¿Por qué no llevas ningún arma?

454
00:28:15,802 --> 00:28:17,674
- Yo soy el arma.

455
00:28:45,631 --> 00:28:47,310
- No puedo creer que le dijeras todo eso.

456
00:28:47,330 --> 00:28:49,800
- Me esposó a un bronce griego
del siglo segundo.

457
00:28:49,834 --> 00:28:51,602
Un tío con clase.

458
00:28:53,638 --> 00:28:57,074
- El tiempo corre atrás para nuestra
última víctima, Larry Ketterly.

459
00:28:57,341 --> 00:28:58,675
- ¿El hombre de negocios?

460
00:28:58,942 --> 00:29:01,612
- Le conozco.
Vivía en el mismo bloque que nosotras.

461
00:29:01,646 --> 00:29:04,128
- Sí, bueno, está de vuelta en la ciudad.
No podremos protegerle todo el tiempo.

462
00:29:04,148 --> 00:29:07,785
Tenemos que descubrir quién es el asesino
y detenerle para siempre.

463
00:29:07,818 --> 00:29:11,188
- Lo que significa comprobar los astilleros.
Es la única pista que tenemos.

464
00:29:11,222 --> 00:29:12,690
- Yo puedo ir a los astilleros.

465
00:29:12,723 --> 00:29:14,878
- No puedes estar en dos sitios a la vez.

466
00:29:16,428 --> 00:29:19,597
- De acuerdo, pues tú vas a los
astilleros, y yo protejo a Ketterly.

467
00:29:19,617 --> 00:29:20,699
- Yo podría ir a los astilleros.

468
00:29:20,733 --> 00:29:22,601
- No me gusta que estés
en el terreno sin apoyo.

469
00:29:22,634 --> 00:29:24,516
- ¿Quieres decir sin vigilar
por encima de mi hombro?

470
00:29:24,536 --> 00:29:27,105
- ¡Dejadme ir a los malditos astilleros!

471
00:29:35,445 --> 00:29:38,429
- Oye, ah, ¿por qué no llevo
joyería coqueta como Cazadora?

472
00:29:38,449 --> 00:29:41,754
- Porque la joyería coqueta
cuesta más que un coche nuevo.

473
00:29:42,421 --> 00:29:45,991
- ¿Como un Buick nuevo o un Mercedes?
- Ferrari.

474
00:29:47,425 --> 00:29:50,629
Y no transmiten
imágenes infrarrojas en 3-D.

475
00:29:55,034 --> 00:29:57,536
¿Podemos empezar ya?

476
00:30:04,242 --> 00:30:06,244
- Sí, vamos.

477
00:30:21,627 --> 00:30:24,265
- Oráculo, ¿me recibes?
- Sí, estoy aquí.

478
00:30:24,285 --> 00:30:26,665
- Estoy en la casa.
Está él solito.

479
00:30:33,039 --> 00:30:35,608
- ¿Estás recibiendo todo esto?
- Sí.

480
00:30:35,742 --> 00:30:38,210
- Parece que nadie ha estado aquí
desde hace años.

481
00:30:38,243 --> 00:30:39,851
- No, no desde...

482
00:30:40,585 --> 00:30:42,628
No desde hace mucho tiempo.

483
00:30:51,024 --> 00:30:52,124
Espera...

484
00:30:52,505 --> 00:30:53,523
por ahí.

485
00:30:53,543 --> 00:30:54,725
Mira ahí.

486
00:30:54,827 --> 00:30:56,397
- De acuerdo...

487
00:31:00,702 --> 00:31:02,269
Qué asco.

488
00:31:07,639 --> 00:31:09,823
- Le he perdido de vista.
- Pues encuéntrale.

489
00:31:09,843 --> 00:31:11,615
No sabemos cómo atrapa
a sus víctimas el asesino.

490
00:31:11,635 --> 00:31:13,429
Ya podría estar en la casa.

491
00:31:16,250 --> 00:31:18,018
- ¿Quién diablos eres tú?

492
00:31:18,851 --> 00:31:20,113
¿Helena?

493
00:31:20,565 --> 00:31:22,606
- Hola, señor Ketterly.

494
00:31:27,792 --> 00:31:31,731
- Dime, ¿qué estabas haciendo
escondida dentro de mi seto?

495
00:31:32,232 --> 00:31:34,001
- Sólo quería dejarme caer por aquí.

496
00:31:34,034 --> 00:31:36,804
- Un traje adorable.
- Gracias.

497
00:31:36,837 --> 00:31:38,672
Luego voy a bailar.

498
00:31:41,043 --> 00:31:43,010
- Pequeña Helena Kyle...

499
00:31:43,043 --> 00:31:45,813
- Te dije que habría sido mejor
si sólo llamabas a la puerta... Pero no,

500
00:31:45,846 --> 00:31:47,457
tenías que hacerte la reina furtiva.

501
00:31:47,477 --> 00:31:49,616
- ¿Y qué le decía?
¿"Superhéroe a su servicio"?

502
00:31:49,650 --> 00:31:51,418
- De acuerdo. Bueno, ya estás dentro.

503
00:31:51,452 --> 00:31:54,388
Mira si puedes averiguar qué planeaba
hacer Phoenix con los astilleros.

504
00:31:54,421 --> 00:31:56,992
- ¿Os estáis peleando?
- Dinah...

505
00:31:57,025 --> 00:31:58,437
concéntrate en la misión.

506
00:31:58,457 --> 00:32:02,285
- Está bien. De acuerdo... Oye,

507
00:32:02,630 --> 00:32:06,212
- ¿qué estoy buscando exactamente?
- Lo sabré cuando lo veas.

508
00:32:09,936 --> 00:32:10,955
¡Dinah!

509
00:32:11,302 --> 00:32:12,876
¿Dinah, me oyes?

510
00:32:13,064 --> 00:32:14,118
- Sí.

511
00:32:14,375 --> 00:32:15,620
Estoy bien.

512
00:32:26,854 --> 00:32:28,189
- Bien, baja por ese túnel.

513
00:32:28,223 --> 00:32:30,991
A tu derecha. Ese mismo.

514
00:32:31,025 --> 00:32:32,856
- No lo entiendo.

515
00:32:33,060 --> 00:32:35,264
Nada de esto sale en el mapa.

516
00:32:40,634 --> 00:32:42,804
Tú ya has estado aquí, ¿verdad?

517
00:32:42,867 --> 00:32:45,150
- Fue hace mucho tiempo.

518
00:32:45,558 --> 00:32:47,040
En otra vida.

519
00:32:50,645 --> 00:32:53,015
Antes de ser Oráculo,
tenía otro nombre,

520
00:32:53,049 --> 00:32:54,642
otra identidad...

521
00:32:54,693 --> 00:32:56,243
otro yo.

522
00:32:57,052 --> 00:32:59,189
Trabajaba con un hombre.

523
00:32:59,290 --> 00:33:00,744
El padre de Helena.

524
00:33:00,956 --> 00:33:03,753
Él era el mayor Justiciero de Gotham...

525
00:33:04,026 --> 00:33:07,229
y la mayoría de la gente
ni siquiera sabía que existía.

526
00:33:07,629 --> 00:33:10,657
La última vez que luché a su lado...

527
00:33:11,222 --> 00:33:12,818
fue en este lugar.

528
00:33:19,041 --> 00:33:23,012
Habíamos acorralado al peor criminal
que Gotham haya conocido nunca,

529
00:33:23,045 --> 00:33:26,382
destruido su organización,
y atrapado ahí abajo.

530
00:33:34,423 --> 00:33:37,393
Sé que Batman pudo haber
matado al Joker...

531
00:33:40,229 --> 00:33:42,096
pero no lo hizo.

532
00:33:45,836 --> 00:33:47,871
Y su honor le costó un precio.

533
00:33:48,237 --> 00:33:52,237
El Joker escapó de la policía,
aunque sólo por unas horas...

534
00:33:53,680 --> 00:33:57,314
el tiempo suficiente para enviar un
hombre a matar a la madre de Helena...

535
00:33:58,048 --> 00:34:00,550
y venir él mismo a por mí.

536
00:34:03,253 --> 00:34:04,621
- ¿Por qué?

537
00:34:05,654 --> 00:34:08,791
- Creo que el Joker quería
que Batman se volviese loco...

538
00:34:08,824 --> 00:34:11,328
y quizá en parte lo consiguió...

539
00:34:12,028 --> 00:34:13,391
porque...

540
00:34:13,988 --> 00:34:15,901
unos meses después, se marchó,

541
00:34:16,433 --> 00:34:17,934
dejó New Gotham,

542
00:34:18,636 --> 00:34:20,860
su trabajo...

543
00:34:21,715 --> 00:34:23,068
todo.

544
00:34:25,443 --> 00:34:28,378
Incluso la hija que
nunca supo que tenía.

545
00:34:30,447 --> 00:34:34,418
- La idea de reconstruir los astilleros,
de hecho, fue mía, pero...

546
00:34:34,451 --> 00:34:37,020
yo no tenía el dinero
para comprar la propiedad.

547
00:34:37,054 --> 00:34:39,642
Así que conseguí socios,

548
00:34:40,251 --> 00:34:41,758
formé un consorcio...

549
00:34:41,778 --> 00:34:44,351
- Y entonces la gente empezó a morir.

550
00:34:44,474 --> 00:34:46,660
- ¿Te has enterado de eso?

551
00:34:47,431 --> 00:34:49,800
Sigo diciéndome
que tiene que ser una coincidencia.

552
00:34:49,833 --> 00:34:51,069
- ¿Lo es?

553
00:34:51,436 --> 00:34:53,436
- Helena, ¿por eso estás aquí?

554
00:34:53,636 --> 00:34:55,007
¿Para protegerme?

555
00:34:55,107 --> 00:34:57,808
Está bien.
Puedes decirme la verdad.

556
00:35:01,244 --> 00:35:02,736
- Barbara...

557
00:35:03,324 --> 00:35:05,344
aquí ha estado alguien.

558
00:35:19,030 --> 00:35:20,315
Vale...

559
00:35:20,739 --> 00:35:23,208
esto se pasa de raro.

560
00:35:25,037 --> 00:35:26,212
- Oh, Dios mío.

561
00:35:26,522 --> 00:35:27,778
Es Ketterly.

562
00:35:29,541 --> 00:35:32,778
- ¿De verdad quieres saber
qué hay bajo los astilleros, Helena?

563
00:35:33,845 --> 00:35:37,845
Un pedazo del pasado de Gotham.
Una parte de nuestra historia.

564
00:35:38,448 --> 00:35:40,551
Perdimos a un gran líder,

565
00:35:41,251 --> 00:35:45,251
pero de las cenizas donde cayó,
nos alzaremos de nuevo.

566
00:35:46,257 --> 00:35:50,257
Construiremos un imperio
que hará temblar al mundo.

567
00:35:51,830 --> 00:35:53,599
O algo así.

568
00:35:53,632 --> 00:35:57,632
Siempre me pierdo un poco en los detalles.
Lo mío es más bien la "Idea General".

569
00:35:58,636 --> 00:36:02,274
Pero basta de hablar de mí
y mis pequeños planes.

570
00:36:02,861 --> 00:36:05,809
Es hora de que me digas, Helena...

571
00:36:06,515 --> 00:36:08,523
¿A qué le tienes miedo?

572
00:36:15,853 --> 00:36:17,824
- ¡He-le-na!

573
00:36:19,857 --> 00:36:22,394
No contesta.
Intenta llegar allí tan rápido como puedas.

574
00:36:22,528 --> 00:36:23,641
- Voy para allá.

575
00:36:23,929 --> 00:36:27,128
- Helena, escúchame...
concéntrate en mi voz... voz...

576
00:36:27,133 --> 00:36:29,803
...y eso quizá interfiera cualquier
conexión neural-auditiva...

577
00:36:29,836 --> 00:36:33,806
- ... que él esté usando.
- Me sorprendes, Helena.

578
00:36:34,841 --> 00:36:38,841
Normalmente la gente
no tarda tanto en abrirse a mí.

579
00:36:39,745 --> 00:36:43,215
Tienes una mente
excepcionalmente fuerte.

580
00:36:44,149 --> 00:36:46,284
Pero tenemos tiempo.

581
00:36:46,551 --> 00:36:49,823
Helena, sé que quieres decírmelo.

582
00:36:50,657 --> 00:36:52,012
Adelante.

583
00:36:52,871 --> 00:36:54,442
Déjalo salir.

584
00:37:00,833 --> 00:37:02,736
- Ella murió.

585
00:37:06,440 --> 00:37:08,609
La he perdido.

586
00:37:12,646 --> 00:37:14,147
Los pierdo a todos.

587
00:37:14,847 --> 00:37:18,847
- Querer a alguien, y perderle...

588
00:37:20,055 --> 00:37:22,658
justo delante de ti...

589
00:37:28,929 --> 00:37:31,211
- Vale, si quieres
combatir a los malos,

590
00:37:31,231 --> 00:37:33,600
a veces te toparás
con puertas cerradas.

591
00:37:47,546 --> 00:37:48,815
- ¡Helena!

592
00:37:52,754 --> 00:37:56,754
- ¿Qué tenemos aquí?
Sólo otra niña pequeña. Oh...

593
00:37:57,959 --> 00:37:59,394
- No exactamente.

594
00:38:05,333 --> 00:38:09,333
- Helena... todo va bien.
Estamos aquí. Yo me encargo de esto.

595
00:38:09,616 --> 00:38:13,616
Helena, escúchame...
Se acabó.

596
00:38:15,142 --> 00:38:18,211
- No, no se acabó.
Llegaste muy tarde.

597
00:38:18,345 --> 00:38:20,328
Da igual lo que me hagas aquí.

598
00:38:20,348 --> 00:38:23,218
- Helena...
- Parte de mí está allí con ella.

599
00:38:23,352 --> 00:38:27,155
Nadie puede seguirla
adonde la he llevado.

600
00:38:27,857 --> 00:38:29,219
- Yo puedo.

601
00:38:29,420 --> 00:38:30,897
- No, no puedes.

602
00:38:31,360 --> 00:38:32,908
- Ella no me oirá.

603
00:38:33,419 --> 00:38:34,665
Aquí no.

604
00:38:36,009 --> 00:38:38,399
Pero a ti quizá te oiga.

605
00:38:51,345 --> 00:38:52,610
- Helena...

606
00:38:54,002 --> 00:38:55,982
- No pude protegerla.

607
00:38:57,052 --> 00:38:59,688
- Sólo eras una niña.
- No...

608
00:38:59,955 --> 00:39:02,138
Se supone que los héroes
están para salvar a la gente.

609
00:39:02,158 --> 00:39:04,322
Les he fallado a todos los
que me han necesitado.

610
00:39:04,342 --> 00:39:05,442
- No.

611
00:39:06,245 --> 00:39:08,188
A mí no me has fallado.

612
00:39:09,216 --> 00:39:12,669
Yo escogí esta vida y...

613
00:39:12,704 --> 00:39:15,392
...y todos los riesgos
que vienen con ella.

614
00:39:15,526 --> 00:39:18,764
Tú no tienes que protegerme,
Helena. ¿Lo entiendes?

615
00:39:19,831 --> 00:39:20,832
Nosotras...

616
00:39:20,912 --> 00:39:23,301
tenemos que protegernos
la una a la otra.

617
00:39:26,201 --> 00:39:28,845
No puedo hacerlo sin ti.

618
00:39:42,833 --> 00:39:45,335
- Éste no es tu lugar.

619
00:39:46,639 --> 00:39:50,411
Ya no tienes piernas.
Ya no eres Batgirl.

620
00:40:01,462 --> 00:40:02,863
- Usted tampoco.

621
00:41:05,893 --> 00:41:07,969
- ¿Por qué molestarse, Helena?

622
00:41:07,989 --> 00:41:11,989
Incluso si me matas, seguirás estando sola.
Siempre estarás sola.

623
00:41:14,306 --> 00:41:15,274
- Quizá...

624
00:41:15,408 --> 00:41:19,346
pero es mi jodida vida
y yo decido cuándo se termina.

625
00:41:39,711 --> 00:41:41,347
- Bienvenida.

626
00:41:47,723 --> 00:41:49,159
- ¿A éste qué le pasa?

627
00:41:50,727 --> 00:41:53,578
- Él dijo que una parte de
su mente estaba en la tuya.

628
00:41:53,598 --> 00:41:56,332
Puede ser que cuando lo mataste
en ese mundo, la destruiste...

629
00:41:56,352 --> 00:41:58,670
- ... permanentemente.
- Sí, bueno...

630
00:41:58,672 --> 00:41:59,507
"Uuups".

631
00:42:04,917 --> 00:42:06,820
- ¿Y qué vamos a hacer con él?

632
00:42:10,724 --> 00:42:13,696
- Alguien lo dejó en la
comisaría con un montón de...

633
00:42:13,730 --> 00:42:15,797
bueno, pruebas bastante raras.

634
00:42:15,817 --> 00:42:17,615
No podemos estar seguros
de que no es peligroso.

635
00:42:17,635 --> 00:42:21,635
- Por eso se lo trajimos, Doctora Quinzel.
- Oh, llámeme Harleen, Detective, por favor.

636
00:42:22,743 --> 00:42:23,913
- Harleen...

637
00:42:24,304 --> 00:42:25,708
Gracias por su tiempo.

638
00:42:25,748 --> 00:42:27,050
Estaré en contacto.

639
00:42:48,248 --> 00:42:51,620
- Bueno, Larry...

640
00:42:51,982 --> 00:42:55,016
esto sí que es toda una
decepción, ¿verdad?

641
00:42:57,562 --> 00:43:00,968
Necesitábamos esos astilleros, Larry.

642
00:43:01,336 --> 00:43:04,107
Yo tenía un sueño...
de New Gotham,

643
00:43:04,140 --> 00:43:08,160
gente retorciéndose de dolor,
muriendo en las calles...

644
00:43:08,190 --> 00:43:10,348
Y todo eso bajo mi control.

645
00:43:12,631 --> 00:43:13,747
Tú...

646
00:43:14,755 --> 00:43:16,755
¡Has estropeado mi sueño, Larry!

647
00:43:21,164 --> 00:43:23,423
Al menos temporalmente.

648
00:43:23,639 --> 00:43:25,151
¿Qué pasó, Larry?

649
00:43:25,171 --> 00:43:26,845
Ojalá pudieras contármelo.

650
00:43:26,946 --> 00:43:29,359
Porque alguien te detuvo...

651
00:43:29,379 --> 00:43:32,149
y eso significa que alguien
intenta detenerme a mí.

652
00:43:33,550 --> 00:43:35,320
Bueno, esto viene a confirmar...

653
00:43:35,353 --> 00:43:38,491
nunca envíes a un hombre de negocios
a hacer el trabajo de un psicópata.

654
00:43:48,674 --> 00:43:51,109
- No me parece normal...

655
00:43:51,486 --> 00:43:54,216
sin bombas de relojería,
ni gases venenosos.

656
00:43:54,381 --> 00:43:58,381
Quiero decir, normalmente salvamos la ciudad
del plan apocalíptico de algún tío malo.

657
00:43:58,989 --> 00:44:01,706
- Sí, bueno, esta vez
nos salvamos a nosotras.

658
00:44:02,395 --> 00:44:04,164
Es un buen cambio de ritmo.

659
00:44:04,197 --> 00:44:05,379
- Excepto que, ¿recuerdas eso de...

660
00:44:05,399 --> 00:44:08,736
"Bla, bla, Reconstruir el Imperio",
el discurso que me soltó Ketterly?

661
00:44:08,936 --> 00:44:12,155
No dijo "Yo".
Dijo "Nosotros".

662
00:44:12,175 --> 00:44:13,412
- Lo sé.

663
00:44:19,787 --> 00:44:22,223
- Es de verdad malísima con esos.

664
00:44:22,592 --> 00:44:24,862
- Yo era peor cuando empecé.

665
00:44:25,596 --> 00:44:28,934
Y sabes, de no ser por ella, ninguna
de nosotras estaría viva ahora.

666
00:44:32,207 --> 00:44:33,292
- Sí.

667
00:44:34,220 --> 00:44:35,387
Lo sé.

668
00:44:39,598 --> 00:44:42,355
- Vamos a establecer algunas reglas.
- ¡Las cumpliré!

669
00:44:42,389 --> 00:44:43,821
- Ni siquiera he dicho aún cuáles son.

670
00:44:43,841 --> 00:44:46,413
- No me importa. Quiero decir,
con tal de poder quedarme.

671
00:44:48,198 --> 00:44:50,170
Puedo quedarme, ¿verdad?

672
00:44:50,190 --> 00:44:52,253
- No se alojará en mi cuarto.

673
00:44:52,804 --> 00:44:54,943
- Con tal de que vayas a la escuela,

674
00:44:54,963 --> 00:44:58,963
y trabajes en desarrollar tus habilidades,
tanto mentales como físicas.

675
00:45:00,275 --> 00:45:02,986
- Entonces, puedes quedarte.
- ¡Genial!

676
00:45:27,604 --> 00:45:31,061
- A veces cierro los ojos
y casi puedo sentir...

677
00:45:34,646 --> 00:45:38,339
cómo era correr
por los tejados bajo la luna.

678
00:45:38,642 --> 00:45:41,611
- Frío, humedad...

679
00:45:42,648 --> 00:45:44,751
y las uñas hechas un asco.

680
00:45:46,452 --> 00:45:50,452
- Creo que nunca he renunciado
del todo a quién era...

681
00:45:51,895 --> 00:45:52,986
antes.

682
00:45:54,631 --> 00:45:56,902
- Es algo difícil de perder.

683
00:46:00,952 --> 00:46:02,227
Yo nunca...

684
00:46:02,536 --> 00:46:05,108
podré ser la que tú fuiste.

685
00:46:06,851 --> 00:46:08,080
- Bien.

686
00:46:08,954 --> 00:46:11,509
En vez de eso, simplemente
sé tú misma.

687
00:46:12,859 --> 00:46:15,872
Aunque tú eres mucho mejor
de lo que yo nunca fui.

688
00:46:18,868 --> 00:46:20,208
- Lo sé.

689
00:46:57,886 --> 00:47:04,007
Traducción de Ike Coast.

690
00:47:04,008 --> 00:47:10,008
para www.avenidalibertad.es

